言葉のあや
はい、ずいぶんとご無沙汰してますね~!
トム・本郷です。
なかなか更新出来なくてすみません。
ここんとこ(このところ)ひと月に一回のペースでしか書いてないやん・・・あかんやん・・・と前々回も前回も同じことを言ってますね~!・・・って何回言うてんねんッ!!って感じですよね~。
すみません!!
ところで皆さん、このブログのタイトル『言葉のあや』なんですが、意味わかってはりますぅ~?
日本語でざっくり説明しますとね・・・って、思ったんですけど、ちょうど詳しく書いてはるサイトがあったんで、>>ここで読んでみて下さい。
超横着ですね、すみません・・・。
で、日本語の意味をおわかり頂けたようで何よりなんですが、これ英語でどう言うの?
はい、僕の出番ですね~!
figure of speech
例文いきますよ~。
“It was a figure of speech.” 「そんなん言葉のあややんか。」
標準語やったら「ただそう言ってみただけですよ。」かな。
まっ、そんなとこ。
ほな、皆さんまたね!
応援宜しくお願い致します!(トム本郷)
ポチっと押してくれたら嬉しいなァ~!
な~んかええことあるかもよ?
なんちゃって~!
⬇ ⬇ ⬇
スポンサーリンク