言葉のあや

はい、ずいぶんとご無沙汰してますね~!

トム・本郷です。

なかなか更新出来なくてすみません。

ここんとこ(このところ)ひと月に一回のペースでしか書いてないやん・・・あかんやん・・・と前々回も前回も同じことを言ってますね~!・・・って何回言うてんねんッ!!って感じですよね~。

すみません!!

 

ところで皆さん、このブログのタイトル『言葉のあや』なんですが、意味わかってはりますぅ~?

日本語でざっくり説明しますとね・・・って、思ったんですけど、ちょうど詳しく書いてはるサイトがあったんで、>>ここで読んでみて下さい。

超横着ですね、すみません・・・。

 

で、日本語の意味をおわかり頂けたようで何よりなんですが、これ英語でどう言うの?

はい、僕の出番ですね~!

figure of speech

例文いきますよ~。

“It was a figure of speech.”  「そんなん言葉のあややんか。」

標準語やったら「ただそう言ってみただけですよ。」かな。

まっ、そんなとこ。


ほな、皆さんまたね!

応援宜しくお願い致します!(トム本郷)

 

ポチっと押してくれたら嬉しいなァ~!

な~んかええことあるかもよ?

なんちゃって~!
⬇ ⬇ ⬇

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

 

 

 

スポンサーリンク

コメントを残す

前の記事

低糖質